【FGO】蘆屋道満の英語版宝具詠唱がカッコいい


シェアする

『【FGO】蘆屋道満の英語版宝具詠唱がカッコいい』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2022/11/25(金) 17:17:42 ID:0f9ec17a7 返信

    英語力5のザコい自分が聞いてみたら、遊戯王でマリクがラーの翼神竜を召喚する時に唱えてた呪文のように聞こえてて笑った。

    • 名前:匿名 投稿日:2022/11/25(金) 17:24:40 ID:f3b4992db 返信

       基本的にこの辺の英語って単語がもう日常的じゃないから中二病の強者の方が多分理解が早いのでは?

    • 名前:匿名 投稿日:2022/11/25(金) 18:06:10 ID:223678cde 返信

      聞くって何?
      何が聞こえるんだ?

    • 名前:匿名 投稿日:2022/11/25(金) 18:52:25 ID:88f87d370 返信

      ただの字幕だぞ…

    • 名前:匿名 投稿日:2022/11/25(金) 19:39:16 ID:65718ed76 返信

      流れにツッコミ怒涛というフレーズが浮かんだ

    • 名前:匿名 投稿日:2022/11/25(金) 20:38:32 ID:2cdfa12a2 返信

      一体何が聞こえたのか、こわい………

  2. 名前:匿名 投稿日:2022/11/25(金) 17:26:23 ID:59fe098f6 返信

    ロードキャメロットと対を成すヒロインの宝具ロードアキミツ殿

  3. 名前:匿名 投稿日:2022/11/25(金) 18:05:37 ID:0de282e6b 返信

    マッドメイルストロームいいな
    どこかで使おう

  4. 名前:匿名 投稿日:2022/11/25(金) 18:39:47 ID:83783078f 返信

    原文。狂瀾怒濤『悪霊左府』

    英文。マッドメイルストローム『悪霊左府』

    再訳。禍つ渦潮のごとく狂えよ『悪霊左府』

    という感じかな?

  5. 名前:匿名 投稿日:2022/11/25(金) 18:48:48 ID:dd870fa6c 返信

    最後Akuryou Safuだけそのままでちょっと吹いた
    もちろん固有名詞だからなんだろうけど、リンボの場合は
    最後で訳すの面倒になった可能性がどうしても否定できない

    • 名前:匿名 投稿日:2022/11/25(金) 19:33:42 ID:ff97aa5e9 返信

      一昨日までは英訳しようと思っていたのですぞ?
      ええ、ええ、本当ですとも。

    • 名前:匿名 投稿日:2022/11/25(金) 19:47:44 ID:4fb915b0a 返信

      悪霊を訳すとdevil/demonになりかねないのと、意味合いが違うからそのままで、左府も役職だからそのままって感じかね。

  6. 名前:匿名 投稿日:2022/11/26(土) 05:08:26 ID:4d32d9c0f 返信

    Wikiに堂々と「無能」と書かれる藤原顕光さん……

  7. 名前:匿名 投稿日:2022/11/26(土) 21:54:57 ID:5563c8477 返信

    貴族として無能でも悪霊としては有能って人もいるから・・・